Український інститут книги запускає онлайн-базу перекладів української літератури іншими мовами, що покликана сприяти популяризації української культури за кордоном.
Про це повідомляє Міністерство культури і стратегічних комунікацій, передає Місто.
Наразі база охоплює понад 800 книг такими мовами перекладу: англійська, польська, турецька, португальська, іспанська, італійська, німецька, в’єтнамська, тайська, індонезійська, словенська, словацька, сербська, угорська, хорватська, шведська, норвезька, ісландська, грецька, французька, естонська, литовська, чеська, болгарська, китайська, кримськотатарська, арабська, вірменська, азербайджанська тощо.
Для зручності в таблиці вказано оригінальну та перекладну назви видання, авторів і перекладачів, українське та іноземне видавництва, а також рік публікації. Каталог видань оновлюється.
Серед перекладених книжок — твори:
- Любка Дереша;
 - Євгенії Кузнєцової;
 - Марії Матіос;
 - Сергія Жадана;
 - Ірени Карпи;
 - Андрія Кокотюхи;
 - Юрія, Винничука;
 - Юрія Андруховича;
 - Оксани Забужко;
 - Мирослава Лаюка та багатьох інших авторів.
 
Є в переліку й переклади класиків — Івана Нечуя-Левицького, Лесі Українки, Григорія Сковороди тощо.
У наповненні бази були залучені письменниця та популяризаторка української мови Наталя Мисюк, менторка та керівниця проєктів Ірина Удовенко, а також колектив української книгарні в Празі “Вуса Шевченка”.
Читайте також: 255 точок спеки: вінничани активно користуються тепловою мапою міста
 Слідкуйте за новинами у Телеграм
 Ще більше фото в Instagram
 Підписуйтесь на нас у Facebook
 
